おはようございます☺
BUDDiiSさんで好きな曲は?と聞かれたら、
"ENCHANT" もしくは "RISE IN LOVE" と答える私ですが、
今日は「RISE IN LOVE」について語ることにしましょう。
ここからは1個人の意見として語らせていただきます。新規のため、歌詞や曲に対する知識が浅かったり、知識不足なところがあります。深読みのし過ぎでは?そんな意味はかかっていないかと?などのご意見もあるかと思います。是非考察厨の私に沢山教えてください。
それでは、まず以下のスクショをご覧ください。
( ツイートの特性上、下から遡るようお読みいただけますと幸いです。)
まぁ全てはこのツイートたちに集約されていることなのですが。
恋に落ちるの慣用句として使われがちな英語、
"fall in love"
直訳しても恋に落ちる、となりますが、
「落ちる」とはかなりネガティブに感じがちではないでしょうか?
「沼落ち」、所謂「沼にハマる」のようなポジティブなオタク用語も中にはありますが、基本的にはネガティブに使われやすい動詞だと思います。
ここで、"rise in love" を考えてみてください。
riseの意味はこちらです。
「いや、なぜ英語。」
─ ツッコミ強化合宿ありがとうございます。
それはさておきコチラ。
そうです。ご存知だと思いますが "rise" は「上がる」という意味なんです。
日本でも古くからある言葉遊びのようなものですが、例を挙げるとするならば、葦(あし)と葭(よし)。
どちらも同じ植物を指しますが、前者はあし、つまり悪しを想像させやすいため、よしと言い換える、などがあります。
さて、"fall in love" と "rise in love" を考えると、
日本語にしたとき同じ「恋に落ちる」でも
"fall (落ちる)" と"rise (上がる)" では "rise" の方が自然と気持ちも明るくなるような感覚がしませんか?
音楽でありがちな作られた表現なのかとも考え、"rise in love" を調べたところ、一応存在はするようです、一応。
ただ、常用的に使われるものではなく、シチュエーションによって使ったりするらしいです。何個か記事を読んでみたのですが、なるほどなぁ、と思ったものだったり面白い、と思ったものを載せておきます。
ちなみにですが。
以下を読んでいくと、絶妙なニュアンスの違いを含むように感じます。
Fall in love - Definition, Meaning & Synonyms | Vocabulary.com
一瞬軽く和訳しようかとも思ったのですが、今日はこの辺で。
この文章を読んで、私がなぜ「RISE IN LOVE」が好きなのか、を感じてくださった方がいれば嬉しいです。
伝わらなかったとしても、良い曲だよね、好きな曲だな、なんて一緒に共感してくださる方がいたらな~と思います。
「RISE IN LOVE」が聴きたくなった、なんて方へ💁🏻♀️
毎日が素敵なものでありますように。
またね\( ˆoˆ)/♡\(ˆoˆ )/